Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Brazil-portugala - Dies irae solvet saeclum in ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoAnglaBrazil-portugala

Titolo
Dies irae solvet saeclum in ...
Teksto
Submetigx per Ferdi valo
Font-lingvo: Latina lingvo

Dies irae solvet saeclum in favilla.
Mors stupebit cum resurget creatura.
Requiem aeternam dona eis,
Et lux perpetua luceat eis
Exaudi orationem meam.

Titolo
Um dia de ira dissolverá o tempo em cinzas.
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per Diego_Kovags
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Um dia de ira dissolverá o tempo em cinzas.
A morte se surpreenderá quando a criatura ressurgir.
Ofereça-lhes descanso eterno.
E que a luz eterna os ilumine.
Escute a minha oração.
Laste validigita aŭ redaktita de goncin - 10 Julio 2008 14:16





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Julio 2008 19:01

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
Ofereça-lhes descanso

4 Julio 2008 19:00

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
"Ofereça-os"?
"descanço"?
"a luz eterna os iluminem"?

4 Julio 2008 19:20

Diego_Kovags
Nombro da afiŝoj: 515
Poootz... nem acredito que vacilei assim...

5 Julio 2008 04:40

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
Diego , "oratio" está en singular:

...e que a luz perpétua os ilumine.
Ouve a minha oração!

7 Julio 2008 14:50

Diego_Kovags
Nombro da afiŝoj: 515
Obrigado Pirulito!