Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Latin-Portuguais brésilien - Dies irae solvet saeclum in ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinAnglaisPortuguais brésilien

Titre
Dies irae solvet saeclum in ...
Texte
Proposé par Ferdi valo
Langue de départ: Latin

Dies irae solvet saeclum in favilla.
Mors stupebit cum resurget creatura.
Requiem aeternam dona eis,
Et lux perpetua luceat eis
Exaudi orationem meam.

Titre
Um dia de ira dissolverá o tempo em cinzas.
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par Diego_Kovags
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

Um dia de ira dissolverá o tempo em cinzas.
A morte se surpreenderá quando a criatura ressurgir.
Ofereça-lhes descanso eterno.
E que a luz eterna os ilumine.
Escute a minha oração.
Dernière édition ou validation par goncin - 10 Juillet 2008 14:16





Derniers messages

Auteur
Message

4 Juillet 2008 19:01

Angelus
Nombre de messages: 1227
Ofereça-lhes descanso

4 Juillet 2008 19:00

goncin
Nombre de messages: 3706
"Ofereça-os"?
"descanço"?
"a luz eterna os iluminem"?

4 Juillet 2008 19:20

Diego_Kovags
Nombre de messages: 515
Poootz... nem acredito que vacilei assim...

5 Juillet 2008 04:40

pirulito
Nombre de messages: 1180
Diego , "oratio" está en singular:

...e que a luz perpétua os ilumine.
Ouve a minha oração!

7 Juillet 2008 14:50

Diego_Kovags
Nombre de messages: 515
Obrigado Pirulito!