Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - bay lu bize göndermiş oldugunuz sozlesmedekı 5...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Esprimo - Komerco / Postenoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
bay lu bize göndermiş oldugunuz sozlesmedekı 5...
Teksto
Submetigx per mustafaderin
Font-lingvo: Turka

bay lu
bize göndermiş oldugunuz sozlesmedekı 5 dolarlık komisyon uygundur.Sozlesmenın gızlılıgını ve ton bası alınacak olan 5 dolarlık komısyondakı payınızı kabul edıyoruz.Sızde bıze dırek satıcıyla temasa gecmemızı saglayın.Bız dırek fabrıkayla calısmak ıstıyoruz.(sizin payınızı koruyarak)devredilemez akreditifi uretıcıye açmak ıstıyoruz.Fabrıkadan dırek draft ıstıyoruz.Sızce de uygunsa cevabınızı beklıyoruz.Saygılarımla.

Titolo
Mr
Traduko
Angla

Tradukita per kfeto
Cel-lingvo: Angla

Mr. Lu

The 5 dollar commission in the agreement you sent us, is acceptable. We accept the confidentiality of the agreement and your 5 dollar share in the commission to be taken per ton. You in turn should secure us establishing direct contact with the seller. We want to deal directly with the factory. We want to issue the non-transferable letter of credit to the manufacturer(without compromising your share). We want a direct draft from the factory. If this is acceptable to you, we await your response.

Respectfully,
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 23 Junio 2008 19:21





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Junio 2008 23:27

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi kfeto, good work!

In the first sentence...could you change something?
"The 5 dollar commission in the agreement you sent us, is agreeable"

That "agreeable" could be: "suitable" or "acceptable"? Just to avoid repeating the same root.