Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Turka -    Bizi bozan 1 şeyler               

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaAraba

Kategorio Frazo

Titolo
   Bizi bozan 1 şeyler               
Teksto tradukenda
Submetigx per nourah
Font-lingvo: Turka

Bizi bozan 1 şeyler alıp götürür gel dinle canım ikimize bir dünya karışır "" eeee o da uymaz

Rimarkoj pri la traduko
اريد ترجمة الجملة إلى العربية أو الأنجليزية بشكل واضح
Laste redaktita de lilian canale - 13 Junio 2008 03:16





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

13 Junio 2008 03:14

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Could you please correct the misspellings in the text according to:

Bizi bozan 1 şeyler alıp götürür gel dinle canım ikimize bir dünya karışır "" eeee o da uymaz



CC: lilian canale

13 Junio 2008 03:17

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
"1 şeyler" sounds so weird. ıt should be either "bir şey" or just "şeyler". what do say Nourah?

13 Junio 2008 03:18

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Done!

13 Junio 2008 03:19

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
thanks!

13 Junio 2008 04:13

nourah
Nombro da afiŝoj: 27
I also did not understand

she is my friend from Turkey wrote that

and I want to know is the meaning

13 Junio 2008 05:35

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
nourah,

We will try to get your text translated, don't worry.