Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Serba-Franca - nema veze, naucicemo kad ja dodjem u france.aj mi...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaFrancaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Titolo
nema veze, naucicemo kad ja dodjem u france.aj mi...
Teksto
Submetigx per celyn
Font-lingvo: Serba

nema veze, naucicemo kad ja dodjem u france.aj mi pusti sliku...Kuci sedim, nisam imao kr...Volim da radim, sad ti nebi umeo kazat, volim miran zivot lep i tako dalje sa tobom...Sa tobom mi je lep provod.

Titolo
Tant pis, on apprendra...
Traduko
Franca

Tradukita per Stane
Cel-lingvo: Franca

Tant pis, on apprendra quand j’arriverai en France. Envoie-moi ta photo... Je suis chez moi, je n’avais pas... J’aime bien travailler, je ne saurais pas te l'expliquer maintenant, j’aime la vie belle et paisible et ainsi de suite, avec toi... Je m'amuse bien avec toi.
Rimarkoj pri la traduko
"kr" n'est pas complet, je ne peux pas deviner ce que c'est, et le style d'écriture est un peu bizarre, surtout cette partie "j’aime la vie belle et paisible et ainsi de suite avec toi...". Mais c'est ce qu'il dit (il s'agit d'un homme).
J'ai rajouter une virgule après "ainsi de suite", à l'instar de la traduction en anglais faite par Roller-Coster, c'est peut-être plus logique maintenant?
Laste validigita aŭ redaktita de Botica - 12 Majo 2008 20:37