Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Dana-Turka - hej mette hvorfor tror du at du er dygtig ?

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaTurka

Kategorio Babili

Titolo
hej mette hvorfor tror du at du er dygtig ?
Teksto
Submetigx per Nikogjaydyhr
Font-lingvo: Dana

hej mette hvorfor tror du at du er dygtig ?

Titolo
selam mette neden başarılı olduğunu düşünüyorsun?
Traduko
Turka

Tradukita per TurKiSH-DeLiGhT
Cel-lingvo: Turka

selam Mette, neden yetenekli olduğunu düşünüyorsun?
Laste validigita aŭ redaktita de handyy - 26 Junio 2008 01:10





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Junio 2008 22:00

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Hi Turkish-delight,

could you explain what "met" means please?

15 Junio 2008 22:40

TurKiSH-DeLiGhT
Nombro da afiŝoj: 3
hi handyy, "mette" is a danish female-name.

16 Junio 2008 13:14

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Oh, so it is a proper name, it's ok now

26 Junio 2008 00:53

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Hi,

I need your help there. The translation we have:

"Hello Mette, why do you think you are successful?"

is it correct??

CC: wkn Anita_Luciano

26 Junio 2008 00:59

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
handyy,

almost all of the sentence is correct, except for the word "successful".
"dygtig" rather means something like "skilful", "smart", "intelligent".

If you say you´re "dygtig" at something, then it means "good at" (ex: you´re good at cooking).
In this context, however, I´d translate it to "skilful" or "smart".

26 Junio 2008 01:06

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Hi handy. Not intelligent but " skilful " or "smart". I'm sure Anita would agree with me!

26 Junio 2008 01:08

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Thank you Anita and Gamine