Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Araba-Angla - أين يكون ال كثر جميلة ارتفع من لبنان مرحبا لكل...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaAnglaBrazil-portugalaGreka

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
أين يكون ال كثر جميلة ارتفع من لبنان مرحبا لكل...
Teksto
Submetigx per thaisen
Font-lingvo: Araba

مرحبا لكل الأشخاص
أنا ولد و عمري ١٩ سنة.بأحكي شوي من العربي. أريد أصدقاء هنا. اعمل المعروف, اكتب لي رسالة, استنى أجوبة. شكرا
اندري
Rimarkoj pri la traduko
elmota: here is the original:
أين يكون ال كثر جميلة ارتفع من لبنان
مرحبا لكل الاشخاص
انا ولد و عمري ١٩سنة.باحكي شوي من العربي.اريد اصدقاء هنا.اعمل المعروف,اكتب لي رسالة استنى اجوبة.شكرا اندري

Titolo
Hello everyone
Traduko
Angla

Tradukita per elmota
Cel-lingvo: Angla

Hello everyone
I am a 19-year-old guy who speaks a little Arabic. I want friends here. Do me a favor, write a message to me, awaiting responses. Thank you.
Andre
Rimarkoj pri la traduko
very badly shaped Arabic
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 29 Aprilo 2008 13:52





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Aprilo 2008 03:13

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi elmota,

could the first and second sentences read together?:
I'm a 19-year-old guy (who speaks a little Arabic)

28 Aprilo 2008 08:12

elmota
Nombro da afiŝoj: 744
yeah sure, i just was translating litteraly but anyway, its requested by meaning only...

29 Aprilo 2008 08:49

solyonly
Nombro da afiŝoj: 21
Hello everyone
I'm a boy 19years old .I'm speak alittle Arabic. Iwant to make friends here. Please do a favor for me , write a message to me , i'm waiting for a responses .Thanks
Andre

29 Aprilo 2008 13:18

elmota
Nombro da afiŝoj: 744
hey lillian, i think i made a mistake, i shouldnt be "write a message to me" it should be "write me a message"

29 Aprilo 2008 13:54

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Actually, you wrote "write me a message" and I edited to "write a message to me" which is the correct form.
I'll validate it now. Don't worry.
Good work.