Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Angla - am developing an inquiry into the administration...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaRumana

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
am developing an inquiry into the administration...
Teksto tradukenda
Submetigx per jonassan40
Font-lingvo: Angla

am developing an inquiry into the administration and enforcement of policies púbicas to unemployed workers. I need, then, to know whether in your country n what the attendance to workers is in agreement between the government and other entities such as trade unions, NGOs, etc..
Looking I get, please updated material on forms of support, such as schedules, local models.
Thanks
Laste redaktita de goncin - 12 Marto 2008 12:00





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Aprilo 2008 16:56

azitrad
Nombro da afiŝoj: 970
"policies púbicas" should be "public policies"?
there is an "n" right in the middle of the sentence, which actually breaks the meaning. Isn't there a part of the phrase missing?

The rest is understandable.
I see that jonassan40 does not speak English. Could anyone enlighten me?

Thanks

3 Aprilo 2008 17:12

iepurica
Nombro da afiŝoj: 2102
Probably he copied the text from somewhere. I thought also about "public" there, because "pubicas" means something else in Spanish, if I don't mistake.

That "n" I guess is an "and", then the phrase is much more logical.