Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Néerlandais - fabrikanın akıbeti ne olacakö o kırklara karıştı ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAllemandNéerlandaisAnglais

Catégorie Vie quotidienne - Société / Gens / Politique

Titre
fabrikanın akıbeti ne olacakö o kırklara karıştı ...
Texte
Proposé par sanv84
Langue de départ: Turc

fabrikanın akıbeti ne olacak, o kırklara karıştı

ya öyle apar topar nereye?

....ulan velede bak...kalkmış. bana bacak kadar boyuyla dayılık taslıyor....

Titre
Wat brengt de toekoemst
Traduction
Néerlandais

Traduit par gbernsdorff
Langue d'arrivée: Néerlandais

Wat brengt de toekomst voor die fabriek, hij is niet meer bekend.
Hé, waar ga je zo plotseling naartoe?
Kijk eens naar die gozer, ouwe jongen … Die probeert me ondanks zijn jonge leeftijd te intimideren.
Commentaires pour la traduction
uit het Duits vertaald
Dernière édition ou validation par Lein - 23 Mars 2009 11:28





Derniers messages

Auteur
Message

2 Février 2009 10:20

Lein
Nombre de messages: 3389
Hallo gbernsdoff,

de Duitse en Engelse vertaling zijn veranderd. Klopt het dat je een van beide (of allebei) hebt gebruikt voor jouw vertaling? Hoe zou je deze vertaling nu willen hebben?

21 Mars 2009 14:51

gbernsdorff
Nombre de messages: 240
... Die probeert me ondanks zijn jonge leeftijd te intimideren.
Einschüchtern heeft voor mij een andere gevoelswaarde dan to bully, maar ik denk dat intimideren voor beide kan dienen. Het spijt me dat ik dit pas nu corrigeer, ik was de afgelopen zes weken op reis, met wisselende en meestal inadequate internetverbindingen.
Helaas lees ik geen Turks. Het is niet de eerste keer dat ik een vertaling moet bijstellen wegens wijziging van de eerste-lijnsvertaling. Voortaan vertaal ik nog alleen grondteksten.