Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Neerlandés - fabrikanın akıbeti ne olacakö o kırklara karıştı ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoAlemánNeerlandésInglés

Categoría Cotidiano - Sociedad / Gente / Polìtica

Título
fabrikanın akıbeti ne olacakö o kırklara karıştı ...
Texto
Propuesto por sanv84
Idioma de origen: Turco

fabrikanın akıbeti ne olacak, o kırklara karıştı

ya öyle apar topar nereye?

....ulan velede bak...kalkmış. bana bacak kadar boyuyla dayılık taslıyor....

Título
Wat brengt de toekoemst
Traducción
Neerlandés

Traducido por gbernsdorff
Idioma de destino: Neerlandés

Wat brengt de toekomst voor die fabriek, hij is niet meer bekend.
Hé, waar ga je zo plotseling naartoe?
Kijk eens naar die gozer, ouwe jongen … Die probeert me ondanks zijn jonge leeftijd te intimideren.
Nota acerca de la traducción
uit het Duits vertaald
Última validación o corrección por Lein - 23 Marzo 2009 11:28





Último mensaje

Autor
Mensaje

2 Febrero 2009 10:20

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Hallo gbernsdoff,

de Duitse en Engelse vertaling zijn veranderd. Klopt het dat je een van beide (of allebei) hebt gebruikt voor jouw vertaling? Hoe zou je deze vertaling nu willen hebben?

21 Marzo 2009 14:51

gbernsdorff
Cantidad de envíos: 240
... Die probeert me ondanks zijn jonge leeftijd te intimideren.
Einschüchtern heeft voor mij een andere gevoelswaarde dan to bully, maar ik denk dat intimideren voor beide kan dienen. Het spijt me dat ik dit pas nu corrigeer, ik was de afgelopen zes weken op reis, met wisselende en meestal inadequate internetverbindingen.
Helaas lees ik geen Turks. Het is niet de eerste keer dat ik een vertaling moet bijstellen wegens wijziging van de eerste-lijnsvertaling. Voortaan vertaal ik nog alleen grondteksten.