Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - don bebeyim

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcBulgareAnglaisAllemand

Catégorie Chanson

Titre
don bebeyim
Texte
Proposé par margo_g
Langue de départ: Turc

don bebeyim
don caresiz basim
ayrilik boyle uzun surmez ki
don bebeyim
acilar seliyim
don bebeyim
hasrete gebeyim

Titre
don corleone
Traduction
Anglais

Traduit par kfeto
Langue d'arrivée: Anglais

Return, my dear
Spin, my troublesome head
separation is not meant to last this long
return, my love
I'm a flood of sorrow
full of longing
Dernière édition ou validation par lilian canale - 26 Novembre 2008 10:24





Derniers messages

Auteur
Message

25 Novembre 2008 15:19

merdogan
Nombre de messages: 3769
in lihe two ,"baş dönmesi" is "swimming of head" not return.
Return is "to come back"
"swimm my helpless head" can be better.

25 Novembre 2008 16:10

kfeto
Nombre de messages: 953
hello Merdogan
your point about "don caresiz basim" taken

but swimming of the head is a standard somewhat rare expression in english, where swimming is an adjective so you can't turn it into "swim my head"

we can use "spinning head" where 'to spin' is a verb, ok?

26 Novembre 2008 22:58

merdogan
Nombre de messages: 3769
Hi kfeto,
Spin (or spinning) is process of forming thread.
for "baş dönmesi" could be better "vertigo" or "swimming of the head".