Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - don bebeyim

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaBulgariskaEngelskaTyska

Kategori Sång

Titel
don bebeyim
Text
Tillagd av margo_g
Källspråk: Turkiska

don bebeyim
don caresiz basim
ayrilik boyle uzun surmez ki
don bebeyim
acilar seliyim
don bebeyim
hasrete gebeyim

Titel
don corleone
Översättning
Engelska

Översatt av kfeto
Språket som det ska översättas till: Engelska

Return, my dear
Spin, my troublesome head
separation is not meant to last this long
return, my love
I'm a flood of sorrow
full of longing
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 26 November 2008 10:24





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

25 November 2008 15:19

merdogan
Antal inlägg: 3769
in lihe two ,"baş dönmesi" is "swimming of head" not return.
Return is "to come back"
"swimm my helpless head" can be better.

25 November 2008 16:10

kfeto
Antal inlägg: 953
hello Merdogan
your point about "don caresiz basim" taken

but swimming of the head is a standard somewhat rare expression in english, where swimming is an adjective so you can't turn it into "swim my head"

we can use "spinning head" where 'to spin' is a verb, ok?

26 November 2008 22:58

merdogan
Antal inlägg: 3769
Hi kfeto,
Spin (or spinning) is process of forming thread.
for "baş dönmesi" could be better "vertigo" or "swimming of the head".