Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Portuguais brésilien - About "Lorem Ipsum"

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisGrecPortuguais brésilienDanois

Catégorie Explications

Titre
About "Lorem Ipsum"
Texte
Proposé par Francky5591
Langue de départ: Anglais

Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book. It has survived not only five centuries, but also the leap into electronic typesetting, remaining essentially unchanged. It was popularised in the 1960s with the release of Letraset sheets containing Lorem Ipsum passages, and more recently with desktop publishing software like Aldus PageMaker including versions of Lorem Ipsum.
Commentaires pour la traduction
Brasilian Portuguese

Titre
Lorem Ipsum é apenas um texto de preenchimento
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par goncin
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

Lorem Ipsum é apenas um texto de preenchimento, sem significado, utilizado pelos setores gráfico e de editoração. Lorem Ipsum sempre foi o texto de preenchimento padrão desde o século XVI, quando um tipógrafo desconhecido tomou um conjunto de tipos e o misturou para produzir um livro de amostra. Esse texto não apenas sobreviveu a cinco séculos, como também à transição para a editoração eletrônica, permanecendo praticamente inalterado. Foi popularizado nos anos 60 do século passado com o lançamento dos folhetos Letraset contendo passagens do Lorem Ipsum, e mais recentemente por programas de editoração eletrônica como o Aldus PageMaker, que incluem versões do Lorem Ipsum.
Dernière édition ou validation par casper tavernello - 7 Mai 2010 00:22





Derniers messages

Auteur
Message

7 Mai 2010 00:23

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Gosh! What a mistake. =/
Validated.
Sorry.

7 Mai 2010 00:34

Francky5591
Nombre de messages: 12396



I saw one of these "Lorem ipsum" text submitted by a Danish user, and I removed her request, but noticed there was not any Danish version from the text above, so that I asked for one this morning.

Have a nice evening Casper!

7 Mai 2010 01:40

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Not that.
I thought, don't know why, that the translation itself had nothing to do with the original one.
I took a good read on it and realised that I was totally wrong.

7 Mai 2010 01:38

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Oh? But I can understand, the English text is barely three lines, while the one in Portuguese takes four and a half!

Edit : three and a half! hehe!