Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Greacă - resgataralcançar perto de...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăEnglezăGreacăEbraicã

Categorie Cultură

Titlu
resgataralcançar perto de...
Text
Înscris de evsramos
Limba sursă: Portugheză braziliană

Resgatar, alcançar, perto de Deus.
Observaţii despre traducere
São sugestões para nomes de uma banda gospel.
Grato.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titlu
Για να σωθούμε, για να φτάσουμε, κοντά στο Θεό
Traducerea
Greacă

Tradus de catzoug
Limba ţintă: Greacă

Για να σωθούμε, για να φτάσουμε, κοντά στο Θεό
Observaţii despre traducere
Η φράση προτάθηκε ως ονομασία χριστιανικού μουσικού συγκροτήματος

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Validat sau editat ultima dată de către pias - 22 Decembrie 2010 15:55





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

16 Martie 2007 03:47

irini
Numărul mesajelor scrise: 849
How do we know it's first person plural?

16 Martie 2007 11:42

catzoug
Numărul mesajelor scrise: 1
I suppose it is a message to all people - including the "singers". Anyway, they do not make it clear.