Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Limba latină - Si quis uero habet curtilium, de quo comiti...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăGermană

Categorie Explicaţii

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Si quis uero habet curtilium, de quo comiti...
Text de tradus
Înscris de Janno
Limba sursă: Limba latină

Si quis uero habet curtilium, de quo comiti debeat gaulum...
Observaţii despre traducere
<edit> "gauelum" with "gaulum"-thanks to the translator's notification - and added 3 dots as the sentence is unfinished.</edit>
Editat ultima dată de către Francky5591 - 19 Februarie 2013 19:52





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Februarie 2013 12:28

Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
This Latin sentence, apart from having some mistakes ("gauelum", for example, isn't a Latin word), isn't a finished sentence.
"Si ... curtilium" = if clause
"de quo ... gauelum" = relative clause
The main clause is missing.
Should we ask Janno to recheck his source and to post the complete sentence?
Many thanks.

19 Februarie 2013 12:47

Janno
Numărul mesajelor scrise: 1
Well, I did quote the text as I did find him.

Without any context.

It'not impotant, I just as curious id somebody could help me to understand this.

Thanks a lot, and let's forget it.