Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Bir zamanlar ardından bakar aÄŸlardım ÅŸimdi dönüp...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Expresie - Dragoste/Prietenie

Titlu
Bir zamanlar ardından bakar ağlardım şimdi dönüp...
Text
Înscris de Z@gor
Limba sursă: Turcă

Bir zamanlar ardından bakar senin için ağlardım şimdi ardıma bakmam. Bir zamanlar uğruna dünyaları yakardım şimdi bir kibrit bile çakmam!!

Titlu
Once...
Traducerea
Engleză

Tradus de 44hazal44
Limba ţintă: Engleză

Once, I looked at you leaving, I cried for you, now I don't look back anymore. Once, I burnt the world for you but now I don't even strike a match !!
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 25 Decembrie 2009 13:36





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

21 Decembrie 2009 17:51

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi hazal

What do you mean by "I looked behind you" and "I don't look behind me"?

22 Decembrie 2009 18:07

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Hi Lilian,

I would say "I looked after you (when you were leaving)" but I thought that it could be mingled with the other sense of "look after". Then I prefered using "look behind"...

23 Decembrie 2009 15:46

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
humm...what about this?:

Once, I looked at you leaving, I cried for you, now I don't look back anymore. Once, I burnt the world for you but now I don't even strike a match !!


23 Decembrie 2009 15:34

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Yes, that's better Lilian, thank you.

23 Decembrie 2009 21:40

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
I burnt the world ....> I could burn the World