Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Bir zamanlar ardından bakar aÄŸlardım ÅŸimdi dönüp...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Uttryck - Kärlek/Vänskap

Titel
Bir zamanlar ardından bakar ağlardım şimdi dönüp...
Text
Tillagd av Z@gor
Källspråk: Turkiska

Bir zamanlar ardından bakar senin için ağlardım şimdi ardıma bakmam. Bir zamanlar uğruna dünyaları yakardım şimdi bir kibrit bile çakmam!!

Titel
Once...
Översättning
Engelska

Översatt av 44hazal44
Språket som det ska översättas till: Engelska

Once, I looked at you leaving, I cried for you, now I don't look back anymore. Once, I burnt the world for you but now I don't even strike a match !!
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 25 December 2009 13:36





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

21 December 2009 17:51

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi hazal

What do you mean by "I looked behind you" and "I don't look behind me"?

22 December 2009 18:07

44hazal44
Antal inlägg: 1148
Hi Lilian,

I would say "I looked after you (when you were leaving)" but I thought that it could be mingled with the other sense of "look after". Then I prefered using "look behind"...

23 December 2009 15:46

lilian canale
Antal inlägg: 14972
humm...what about this?:

Once, I looked at you leaving, I cried for you, now I don't look back anymore. Once, I burnt the world for you but now I don't even strike a match !!


23 December 2009 15:34

44hazal44
Antal inlägg: 1148
Yes, that's better Lilian, thank you.

23 December 2009 21:40

merdogan
Antal inlägg: 3769
I burnt the world ....> I could burn the World