Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Turcă-Engleză - Sizden ozellıkle sen den ayrılıgımızdan berı...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Scrisoare/Email

Titlu
Sizden ozellıkle sen den ayrılıgımızdan berı...
Text
Înscris de murat73
Limba sursă: Turcă

Sizden ozellıkle sen den ayrılıgımızdan berı senı gercek ten cok ozledım sen gercekten ozel bır kısıymıssın bunu daha sonra dusunerek anladım buraya yanı ankara ya haftasonu veye bırıkı gunlugune gelırsen cok ama sevınırım.yuzundekı gulumsemeyı gercekten hala unutamadım.
ayrıca msn kullanmıyormusun yanı anlık chat gunduzleri acarsan ordan daha cok gorusuruz.burdan bır ıstegın varmı. olursa lutfen cekınme.
Eyer gelırsen cok mutlu olurum ayrıca gelmenı cok ıstıyorum.
acıl cevap beklıyorum
Observaţii despre traducere
bu yazının ingilizce ye cevrilmesini rıca edıyorum

Titlu
Since we left all of you and especially you behind
Traducerea
Engleză

Tradus de minuet
Limba ţintă: Engleză

Since we've left all and especially you behind, I honestly missed you a lot. You're really a special person. I realized that after I thought about it. If you come here, to Ankara, for a weekend or for one to two days I will be so happy. I still couldn't forget your smile.
By the way, do you use MSN? If you send me instant messages we can talk more often. Do you wish something from here? Please feel free to ask.
I really wish you to come here and I would be so happy if you could.
Please reply to me as soon as possible.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 22 Noiembrie 2008 02:11