Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Franceză - Zengin; çok mala sahip olana denmez, zengin kalbi...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăFranceză

Categorie Scriere liberă - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Zengin; çok mala sahip olana denmez, zengin kalbi...
Text
Înscris de dxdx
Limba sursă: Turcă

Zengin; çok mala sahip olana denmez, zengin kalbi olana denir. Kalb zenginliğinden mahrum olan kimse, ne kadar geniş servete sahib olursa olsun yine fakirdir. Tamamı ve hırsı sebebiyle de halk nazarında hakirdir. Kalbi zengin olan kimse de ne kadar fakir olsa herkesin nazarında muhteremdir. Devamli nete gelemiyorum o uzden tel brakirsaniz hemen balanti kurabilirsiniz benimle .
Observaţii despre traducere
Français de france

Titlu
Riche ; ne se dit pas d'une personne possédant beaucoup de biens, s'emploie avec quelqu'un au cœur riche.
Traducerea
Franceză

Tradus de J4MES
Limba ţintă: Franceză

Riche ; ne se dit pas d'une personne possédant beaucoup de biens, s'emploie avec quelqu'un au cœur riche.
La personne qui sera privée de la richesse de cœur, quelle que soit la grandeur de sa fortune, sera tout de même pauvre.
A cause de sa cupidité et de sa haine, elle sera digne des plus mauvaises considérations du peuple
Celui qui aura le cœur riche aura beau être pauvre, il sera digne de la considération de tous.
Je n'arrive pas à tout le temps me connecter à internet, c'est pourquoi si vous laissez un numéro de téléphone, vous pourrez me joindre immédiatement.
Observaţii despre traducere
Le mot "tamam" n'a pas de rapport avec la phrase placé comme il est. L'utilisateur a peut-être voulu dire "tamah" qui serait plus juste ici.
Validat sau editat ultima dată de către Botica - 24 Iulie 2008 20:42





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

22 Iulie 2008 10:58

Botica
Numărul mesajelor scrise: 643
Please, I sen you another bridge of a turkish-french translation waiting evaluation.
I need your advice.
Thank you for your answer.

Rich; it's not a person who owes a lot of material goods, but it's said about somebody with a rich heart.
A hard hearted person, as wealthy as it could be, will remain in reality poor.
Because of its greed and hate, it will deserve no respect from people.
A rich hearted person can be poor, it will be respected by all.
I can't connect all the time to internet, so if you give you phone number, you could contact me immediatly.

CC: handyy serba canaydemir

22 Iulie 2008 12:09

J4MES
Numărul mesajelor scrise: 58
That's alright.
A little thing maybe :
"so if you give <<you>> phone number", little mistake.
In the original text, the phone number is undefinied, that's why I I traduced it with an indefinite article.

22 Iulie 2008 12:13

dxdx
Numărul mesajelor scrise: 2
TO BOTICA
I would Thank J4MES for the translation,
even if I don't know turkish, I think it's right.
At soon.

24 Iulie 2008 19:53

Botica
Numărul mesajelor scrise: 643
kafetzou, please, if you're not overbooked, I'd like your advice with this translation that has waited for too long...

CC: kafetzou

24 Iulie 2008 20:17

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
It looks perfect to me.

CC: Botica

24 Iulie 2008 20:40

Botica
Numărul mesajelor scrise: 643
Thank you so much, kafetzou!
Have a good day beside the pacific...

24 Iulie 2008 21:49

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Pas de quoi. Will do!