Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Sueco - Sharing love

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: NeerlandésInglésSuecoCroataAlbanés

Categoría Oración - Amore / Amistad

Título
Sharing love
Texto
Propuesto por 2laraaa
Idioma de origen: Inglés Traducido por maki_sindja

Understand this love,
I want to share with you.
Not just any love,
but love for life.

Believe.

Título
Att dela kärlek
Traducción
Sueco

Traducido por xscat
Idioma de destino: Sueco

Förstå den här kärleken,
som jag vill dela med dig.
Inte bara vilken kärlek som helst
utan kärlek för hela livet.

Tro
Última validación o corrección por pias - 14 Abril 2012 12:13





Último mensaje

Autor
Mensaje

13 Abril 2012 16:19

pias
Cantidad de envíos: 8113
'Believe' är inte översatt.

Annars ser det fint ut

13 Abril 2012 16:26

pias
Cantidad de envíos: 8113
Ser nu att 'hela' inte i finns med i den engelska översättningen. Skulle man kunna utesluta det?

--> Inte vilken kärlek som helst
utan kärlek för livet.

13 Abril 2012 18:14

xscat
Cantidad de envíos: 4
Sorry, såg inte ordet "Believe" längst ner, slarvigt av mig. Så lägg till ordet "Tro." längst ner. Jo, jag funderade på den alternativa översättningen "kärlek för livet" men det kändes inte bra på svenska. En översättning kan ju inte alltid vara ordagrann, den ska ju kännas rätt på det nya språket också. "Kärlek för livet" skulle kunna missuppfattas som man menar "kärlek TILL livet" i allmänhet, fast det i det här fallet syftar på kärlek till en person. Så jag står fast vid min översättning ;-)

13 Abril 2012 18:22

pias
Cantidad de envíos: 8113
Men, är du säker på att det syftar på en person? Jag uppfatter den engelska texten som om det gäller just kärleken till livet i allmänhet. Att personen i fråga vill dela det med en annan.

Vet du vad (du må ha rätt i din tolkning) jag är osäker, kallar på lite extrahjälp.

Pia/ Lena
Era åsikter skulle uppskattas =)

CC: Piagabriella lenab

13 Abril 2012 18:28

pias
Cantidad de envíos: 8113
Jösses, läste texten en gång till och DU HAR RÄTT (såklart) Det handlar om livslång kärlek. Jag inväntar ändå svar från de övriga experterna, eftersom pm redan är skickat!!

13 Abril 2012 18:34

xscat
Cantidad de envíos: 4
Fast det skulle kunna vara en miljövän som tilltalar en annan miljövän ;-) och vill dela kärleken till livet "i allmänhet"...
Nä. men skämt åsido, jag tolkar det som en romantisk kärleksförklaring till en annan person.

13 Abril 2012 18:39

pias
Cantidad de envíos: 8113
Ja... man vet ju aldrig

Pia o Lena får säga sitt hur som helst.

13 Abril 2012 20:14

lenab
Cantidad de envíos: 1084
Jag håller med: livslång kärlek!

14 Abril 2012 12:14

pias
Cantidad de envíos: 8113
Tack Lena! Då godkänner jag den som den är, 'livslång kärlek'/ 'kärlek för hela livet' har ju samma betydelse.

Hoppas du inte är helt insnöad idag :o)