Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Rumano-Turco - Bună Lavinia

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RumanoTurco

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Bună Lavinia
Texto
Propuesto por eren_eren
Idioma de origen: Rumano

Bună Lavinia, eu în mare sunt bine. Sunt foarte ocupat cu lucrul. Copiii şi familia sunt bine şi în general totul este bine. Tu ce mai faci ? cum e viaţa de căsătorie ? Îţi place? lucrezi sau stai acasă?
Nota acerca de la traducción
dasd

Título
Merhaba Lavinia
Traducción
Turco

Traducido por mygunes
Idioma de destino: Turco

Merhaba Lavinia, genel olarak ben iyim. İşle çok meşgulüm. Çocuklar ve ailem iyiler ve genel olarak her şey iyidir. Sen daha ne yapıyorsun? Evlilik hayatı nasıl? Hoşuna gidiyor mu? Çalışıyor musun yoksa evde mi oturuyorsun?
Nota acerca de la traducción
"în mare" ve "în general" aynı anlamı taşıyor. Bu nedenle her ikisi için " Genel olarak" kullandım.
Última validación o corrección por FIGEN KIRCI - 8 Mayo 2008 00:31