Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-Türkçe - Bună Lavinia

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomenceTürkçe

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Bună Lavinia
Metin
Öneri eren_eren
Kaynak dil: Romence

Bună Lavinia, eu în mare sunt bine. Sunt foarte ocupat cu lucrul. Copiii şi familia sunt bine şi în general totul este bine. Tu ce mai faci ? cum e viaţa de căsătorie ? Îţi place? lucrezi sau stai acasă?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
dasd

Başlık
Merhaba Lavinia
Tercüme
Türkçe

Çeviri mygunes
Hedef dil: Türkçe

Merhaba Lavinia, genel olarak ben iyim. İşle çok meşgulüm. Çocuklar ve ailem iyiler ve genel olarak her şey iyidir. Sen daha ne yapıyorsun? Evlilik hayatı nasıl? Hoşuna gidiyor mu? Çalışıyor musun yoksa evde mi oturuyorsun?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"în mare" ve "în general" aynı anlamı taşıyor. Bu nedenle her ikisi için " Genel olarak" kullandım.
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 8 Mayıs 2008 00:31