Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Anglès - Åži-aÅŸa-mi vine câteodată să dau cu cuÅ£itu-n piatră

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsAnglèsÀrabTurc

Categoria Cançó - Arts / Creació / Imaginació

Títol
Şi-aşa-mi vine câteodată să dau cu cuţitu-n piatră
Text
Enviat per cucumis
Idioma orígen: Romanès

Şi-aşa-mi vine câteodată să dau cu cuţitu-n piatră

Títol
And sometimes I would just hit a stone with the knife
Traducció
Anglès

Traduït per cucumis
Idioma destí: Anglès

And sometimes I would just hit a stone with the knife.
Notes sobre la traducció
It comes from a folk song and the implied meaning is "Sometimes I'm just so mad/upset that I would proced in doing something totally useless and with no chance of success just to relieve my anxiety."
Darrera validació o edició per cucumis - 23 Octubre 2005 17:45