Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Polonès-Castellà - 1. Tak lekki jak sÅ‚owika Å›piew, Tak ciepÅ‚y jak,...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PolonèsCastellàPortuguèsPortuguès brasilerSuec

Categoria Poesia

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
1. Tak lekki jak słowika śpiew, Tak ciepły jak,...
Text
Enviat per ventura
Idioma orígen: Polonès

1.
Tak lekki jak słowika śpiew,
Tak ciepły jak, jak pustynny deszcz
Umiały być tylko słowa twe.
Notes sobre la traducció
uma cançao

Títol
Tan ligeras como el canto de un ruiseñor
Traducció
Castellà

Traduït per BalaganMAD
Idioma destí: Castellà

Tan ligeras como el canto de un ruiseñor,
Tan calientes como, como la lluvia en el desierto
Solo tus palabras sabían ser.
Notes sobre la traducció
El texto de partida tiene un fallo de concordancia. Los adjetivos lekki y ciepły (masculino singular) deben estar en el mismo caso que słowa (neutro plural). La forma correcta de los adjetivos, y así se refleja en la letra de esta canción de Gosia Andrzejewicz, es: lekkie, ciepłe.
Darrera validació o edició per Lila F. - 13 Juny 2007 08:05