Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Puola-Espanja - 1. Tak lekki jak sÅ‚owika Å›piew, Tak ciepÅ‚y jak,...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PuolaEspanjaPortugaliBrasilianportugaliRuotsi

Kategoria Runous

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
1. Tak lekki jak słowika śpiew, Tak ciepły jak,...
Teksti
Lähettäjä ventura
Alkuperäinen kieli: Puola

1.
Tak lekki jak słowika śpiew,
Tak ciepły jak, jak pustynny deszcz
Umiały być tylko słowa twe.
Huomioita käännöksestä
uma cançao

Otsikko
Tan ligeras como el canto de un ruiseñor
Käännös
Espanja

Kääntäjä BalaganMAD
Kohdekieli: Espanja

Tan ligeras como el canto de un ruiseñor,
Tan calientes como, como la lluvia en el desierto
Solo tus palabras sabían ser.
Huomioita käännöksestä
El texto de partida tiene un fallo de concordancia. Los adjetivos lekki y ciepły (masculino singular) deben estar en el mismo caso que słowa (neutro plural). La forma correcta de los adjetivos, y así se refleja en la letra de esta canción de Gosia Andrzejewicz, es: lekkie, ciepłe.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lila F. - 13 Kesäkuu 2007 08:05