Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Alemany - Poate că tu ai dreptate

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsAnglèsAlemany

Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Poate că tu ai dreptate
Text
Enviat per Alexa_Cologne
Idioma orígen: Romanès

Poate că tu ai dreptate.
Trebuia poate să ţi-o spun mai demult, mai devreme.
Dar cu toate astea, sentimentele mele pentru tine nu s-au schimbat.
Te port în inima mea...
Mi-e dor de tine şi sper să îmi simţi cuvintele. Te sărut dulce.
Notes sobre la traducció
Hallo,
oben steht der Text, den ich von meinem Freund per Brief geschickt bekommen habe. Es wäre sehr lieb, wenn sich jemand fände, der ihn für mich übersetzt. Hab es schon selbst (Wort für Wort) versucht, aber erfolglos.

Noch ein paar Zusatz-Infos:
Wir haben uns vor einem halben Jahr kennen gelernt, ineinander verliebt, aber dann eine zeitlang aus den Augen verloren. Dann haben wir uns wiedergefunden und festgestellt dass wir viel mehr als Freundschaft füreinander empfinden. Leider sind wir momentan wieder weit voneinander entfernt, wofür er sich die Schuld gibt, weil er einen Fehler gemacht hat.

Falls Ãœbersetzung auf Englisch erfolgt, bitte britisch.
Vielen Dank schonmal für die Mühe!
Gruß
Alexa

<Edited with diacritics and corrected grammar> Freya

Títol
Vielleicht hast du Recht
Traducció
Alemany

Traduït per Vesna J.
Idioma destí: Alemany

Vielleicht hast du Recht.
Ich hätte es dir vielleicht eher sagen sollen, viel früher.
Aber trotzdem haben sich meine Gefühle für dich nicht geändert. Du bist in meinem Herzen. Ich vermisse dich und hoffe, du kannst meine Worte fühlen.
Ich küsse dich zärtlich.
Darrera validació o edició per italo07 - 1 Octubre 2011 16:02





Darrer missatge

Autor
Missatge

28 Setembre 2011 23:16

italo07
Nombre de missatges: 1474
"Ich küsse dich süß", "zärtlich" klingt dort besser
Bitte änder das ab.

30 Setembre 2011 14:59

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Ich hätte es dir eher sagen sollen, früher...> Lieber hätte Ich es dir eher sagen sollen.

30 Setembre 2011 18:23

Vesna J.
Nombre de missatges: 50
Hiermit möchte ich meine Fehler abändern! Aus "Ich hätte es dir eher sagen sollen, füher." wird "Lieber hätte ich es dir eher sagen sollen." und aus "Ich küsse dich süß." wird "Ich küsse dich zärtlich."
Danke und ciao!