Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Neerlandès - Unie dans la diversite.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsDanèsNeerlandèsBúlgarRusEsperantoLituà

Categoria Xat

Títol
Unie dans la diversite.
Text
Enviat per norajanis
Idioma orígen: Francès

Unie dans la diversite.
Notes sobre la traducció
Devise de l'europe : j'ai la traduction mais ne sais pas toutes les lire, notamment : bulgare - danois- estonien- gaélique-letton- lituanien-maltais-néerlandais-slovène- si quelqu'un peut m'indiquer la phonétique afin que j'arrive à les lire correctement- un grand merci à l'avance!
-----------------------------------------------
Admin's note: Motto
ACCEPTED REQUEST

Títol
In verscheidenheid verenigd
Traducció
Neerlandès

Traduït per kathyaigner
Idioma destí: Neerlandès

In verscheidenheid verenigd.
Notes sobre la traducció
Letterlijk: Verenigd in de verscheidenheid.
Darrera validació o edició per Lein - 10 Octubre 2008 15:45





Darrer missatge

Autor
Missatge

8 Octubre 2008 13:52

Lein
Nombre de missatges: 3389
verschiedenheid -> verscheidenheid

8 Octubre 2008 13:53

Lein
Nombre de missatges: 3389
Hoi Kathy,

ik dacht zelf dat 'verenigd' misschien beter is dan 'een'. Ik heb een poll gezet om te kijken wat anderen vinden

8 Octubre 2008 20:25

kfeto
Nombre de missatges: 953
Artikel I-8 van Europese Grondwet: De symbolen van de Unie

...Het devies van de Unie luidt: "In verscheidenheid verenigd"...

9 Octubre 2008 18:15

Lein
Nombre de missatges: 3389
Hallo Kathy
Jouw vertaling is letterlijk en klopt, maar het motto is omgekeerd (wat kfeto hierboven zegt).
Zie ook http://europa.eu/abc/symbols/motto/index_fr.htm
Misschien kunnen we het motto in de vertaling zetten en jouw letterlijke vertaling in de opmerkingen?