Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Nederländska - Unie dans la diversite.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaDanskaNederländskaBulgariskaRyskaEsperantoLitauiska

Kategori Chat

Titel
Unie dans la diversite.
Text
Tillagd av norajanis
Källspråk: Franska

Unie dans la diversite.
Anmärkningar avseende översättningen
Devise de l'europe : j'ai la traduction mais ne sais pas toutes les lire, notamment : bulgare - danois- estonien- gaélique-letton- lituanien-maltais-néerlandais-slovène- si quelqu'un peut m'indiquer la phonétique afin que j'arrive à les lire correctement- un grand merci à l'avance!
-----------------------------------------------
Admin's note: Motto
ACCEPTED REQUEST

Titel
In verscheidenheid verenigd
Översättning
Nederländska

Översatt av kathyaigner
Språket som det ska översättas till: Nederländska

In verscheidenheid verenigd.
Anmärkningar avseende översättningen
Letterlijk: Verenigd in de verscheidenheid.
Senast granskad eller redigerad av Lein - 10 Oktober 2008 15:45





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

8 Oktober 2008 13:52

Lein
Antal inlägg: 3389
verschiedenheid -> verscheidenheid

8 Oktober 2008 13:53

Lein
Antal inlägg: 3389
Hoi Kathy,

ik dacht zelf dat 'verenigd' misschien beter is dan 'een'. Ik heb een poll gezet om te kijken wat anderen vinden

8 Oktober 2008 20:25

kfeto
Antal inlägg: 953
Artikel I-8 van Europese Grondwet: De symbolen van de Unie

...Het devies van de Unie luidt: "In verscheidenheid verenigd"...

9 Oktober 2008 18:15

Lein
Antal inlägg: 3389
Hallo Kathy
Jouw vertaling is letterlijk en klopt, maar het motto is omgekeerd (wat kfeto hierboven zegt).
Zie ook http://europa.eu/abc/symbols/motto/index_fr.htm
Misschien kunnen we het motto in de vertaling zetten en jouw letterlijke vertaling in de opmerkingen?