Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Francès - Reguli

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsFrancès

Categoria Escriptura lliure - Humor

Títol
Reguli
Text
Enviat per camelia.wolski
Idioma orígen: Romanès

-când şeful nu are dreptate se aplică paragraful 1 şi 3
-subalternul este dator să facă eforturi fizice şi intelectuale, să pară mai prost ca şeful
-şeful nu întârzie niciodată, el este reţinut
-şeful niciodată nu bea, el gustă
-ÅŸeful nu minte, el este dezinformat
-şeful nu ţipă, nu se ceartă, el dă sfaturi
-şeful nu doarme, el meditează
-la şef să intri cu păreri personale şi să iesi cu părerile lui
-dacă îţi critici şeful, îţi critici norocul
-să nu faci propuneri şefului că te pune să le rezolvi
Notes sobre la traducció
franceza vorbitâ â franta

Títol
Règlement du chef
Traducció
Francès

Traduït per Burduf
Idioma destí: Francès

- quand le chef a tort appliquer les paragraphes 1 et 3
- le subalterne est tenu de faire des efforts physiques et intellectuels afin de sembler plus bête que le chef
- le chef n'est jamais en retard, il est retenu
- le chef ne boit jamais, il goûte
- le chef ne ment pas, il est mal informé
- le chef ne crie pas, ne se fâche pas, il donne des conseils
- le chef ne dort pas, il médite
- on entre dans le bureau du chef avec ses idées personnelles et on en sort avec les idées du chef
- si le chef te critique, c'est une chance
- ne fais pas de propositions au chef, sinon il te demandera de les mettre en place
Darrera validació o edició per Botica - 9 Setembre 2008 08:57