Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-프랑스어 - Reguli

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어프랑스어

분류 자유롭게 쓰기 - 유머

제목
Reguli
본문
camelia.wolski에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

-când şeful nu are dreptate se aplică paragraful 1 şi 3
-subalternul este dator să facă eforturi fizice şi intelectuale, să pară mai prost ca şeful
-şeful nu întârzie niciodată, el este reţinut
-şeful niciodată nu bea, el gustă
-ÅŸeful nu minte, el este dezinformat
-şeful nu ţipă, nu se ceartă, el dă sfaturi
-şeful nu doarme, el meditează
-la şef să intri cu păreri personale şi să iesi cu părerile lui
-dacă îţi critici şeful, îţi critici norocul
-să nu faci propuneri şefului că te pune să le rezolvi
이 번역물에 관한 주의사항
franceza vorbitâ â franta

제목
Règlement du chef
번역
프랑스어

Burduf에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

- quand le chef a tort appliquer les paragraphes 1 et 3
- le subalterne est tenu de faire des efforts physiques et intellectuels afin de sembler plus bête que le chef
- le chef n'est jamais en retard, il est retenu
- le chef ne boit jamais, il goûte
- le chef ne ment pas, il est mal informé
- le chef ne crie pas, ne se fâche pas, il donne des conseils
- le chef ne dort pas, il médite
- on entre dans le bureau du chef avec ses idées personnelles et on en sort avec les idées du chef
- si le chef te critique, c'est une chance
- ne fais pas de propositions au chef, sinon il te demandera de les mettre en place
Botica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 9일 08:57