Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Llatí - indimenticabile giorno.ti amo molto

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerAlemanyItaliàÀrabLlatí

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
indimenticabile giorno.ti amo molto
Text
Enviat per william_cruzeiro
Idioma orígen: Italià Traduït per natassa pavli

indimenticabile giorno.ti amo molto

Títol
Dies desiderabilis
Traducció
Llatí

Traduït per jufie20
Idioma destí: Llatí

Dies desiderabilis, amo te multum
Darrera validació o edició per jufie20 - 15 Octubre 2008 17:50





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Juliol 2008 11:37

Cammello
Nombre de missatges: 77
There is a word lacking.

"Multo" or "multum"

20 Juliol 2008 17:32

Cammello
Nombre de missatges: 77
I have a problem of interpretation.

What is loved? The day or a person?

From the italian sentence i understand that a person is loved.
From the german sentence i understand that day to be loved.
From brasilian, i cannot understand
And, unluckly, i can't read arabic language.

I need help

CC: goncin lilian canale

20 Juliol 2008 18:05

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I think the original in Brazilian Portuguese is a sms message, shortened, by omitting some words as those massages usually are.
The complete sentences would be:

"Foi um dia inesquecível. Te amo muito"
(It was an unforgettable day. I love you so much)

Therefore the person is who is loved, not the day.

I hope it helps.