Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Grego-Italiano - Ade Agapimu filakia pola

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : GregoInglêsItalianoTurco

Categoria Escrita livre - Cotidiano

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Ade Agapimu filakia pola
Texto
Enviado por xgmx
Idioma de origem: Grego

Ade Agapimu filakia pola
Notas sobre a tradução
Ade Agapimu filakia pola

Título
Vabbè, mio amore, tanti baci
Tradução
Italiano

Traduzido por iamfromaustria
Idioma alvo: Italiano

Vabbè, mio amore, tanti baci
Último validado ou editado por Ricciodimare - 1 Dezembro 2007 12:40





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

29 Novembro 2007 21:16

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
"amore mio" is more common than "mio amore"

29 Novembro 2007 22:55

Ilariaji
Número de Mensagens: 11
io invertirei mio amore con amore mio...in italiano è più corretto!

30 Novembro 2007 06:21

Freya
Número de Mensagens: 1910
"amore mio" sounds more natural.
"vabbè" = "va bene"

30 Novembro 2007 07:43

xgmx
Número de Mensagens: 1
grazie

30 Novembro 2007 18:04

Shamy4106
Número de Mensagens: 152
anche io preferisco "amore mio"