Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Turco - During the mid-1990s, for example, revelations...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsTurco

Categoria Sociedade / Povos / Política

Título
During the mid-1990s, for example, revelations...
Texto
Enviado por buketnur
Idioma de origem: Inglês

Intelligence cooperation with unsavoury regimes with miserable human rights records, if made public, can generate domestic and international political controversy.
During the mid-1990s, for example, revelations that the CIA station in Guatemala kept local military and intelligence officials accused of torture and murder on the agency’s payroll emerged as a full-blown Washington scandal.

Título
1990'ların ortalarında...
Tradução
Turco

Traduzido por Mesud2991
Idioma alvo: Turco

İnsan hakları kayıtları kötü olan ve manen tasvip edilmeyen rejimlerle istihbarat alanında işbirliği yapılır ve alenen bildirilirse, bu hem ülke genelinde hem de uluslararası alanda siyasi tartışmaya yol açabilir. Söz gelimi, 1990'ların ortalarında, Guatemala'daki CIA merkezinin, işkence yapmakla ve cinayet işlemekle suçlanan yerel askerleri ve istihbarat memurlarını teşkilat için çalıştırmaya devam etmesine dair bilgilerin ortaya çıkması, Washington'da tam bir skandal etkisi yaratmıştı.
Último validado ou editado por FIGEN KIRCI - 18 Julho 2013 00:26





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

1 Julho 2013 01:46

Rise
Número de Mensagens: 126
"Söz gelimi, 1990'ların ortalrında, Guatemala'daki CIA merkezinin, işkence yapmakla ve cinayet işlemekle suçlanan yerel askerleri ve istihbarat memurlarını teşkilat için çalıştırmaya devam etmesine dair ..." şeklinde olmalı anlam olarak, çünkü orada "military ve officials" diye tabir edilen kişilerin "on payroll" olması, bu kişilerin ilgili kurum için maaş karşılığı çalıştığını ifade etmektedir. Yani "have somebody on payroll", turengde "çalıştırmak" olarak geçiyor ve kaynak cümlede de temel ifadeyi çekersek "keep somebody on payroll" da "çalıştırmaya devam etmek" olacaktır.

1 Julho 2013 02:17

Mesud2991
Número de Mensagens: 1331
Evet, katılıyorum. Orayı nasıl öyle çevirmişim anlamadım.

9 Julho 2013 13:24

FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543

tesekkurler Rise!

Mesud, duzeltmeyi yaptim,ama onaylamadan once sen de tekrar bir bak.
selamlar

9 Julho 2013 14:17

Mesud2991
Número de Mensagens: 1331
Teşekkürler

9 Julho 2013 22:00

merdogan
Número de Mensagens: 3769
1990'ların ortalrında...> 1990'ların ortalArında