Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Турецкий - During the mid-1990s, for example, revelations...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийТурецкий

Категория Общество / Люди / Политика

Статус
During the mid-1990s, for example, revelations...
Tекст
Добавлено buketnur
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Intelligence cooperation with unsavoury regimes with miserable human rights records, if made public, can generate domestic and international political controversy.
During the mid-1990s, for example, revelations that the CIA station in Guatemala kept local military and intelligence officials accused of torture and murder on the agency’s payroll emerged as a full-blown Washington scandal.

Статус
1990'ların ortalarında...
Перевод
Турецкий

Перевод сделан Mesud2991
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

İnsan hakları kayıtları kötü olan ve manen tasvip edilmeyen rejimlerle istihbarat alanında işbirliği yapılır ve alenen bildirilirse, bu hem ülke genelinde hem de uluslararası alanda siyasi tartışmaya yol açabilir. Söz gelimi, 1990'ların ortalarında, Guatemala'daki CIA merkezinin, işkence yapmakla ve cinayet işlemekle suçlanan yerel askerleri ve istihbarat memurlarını teşkilat için çalıştırmaya devam etmesine dair bilgilerin ortaya çıkması, Washington'da tam bir skandal etkisi yaratmıştı.
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 18 Июль 2013 00:26





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

1 Июль 2013 01:46

Rise
Кол-во сообщений: 126
"Söz gelimi, 1990'ların ortalrında, Guatemala'daki CIA merkezinin, işkence yapmakla ve cinayet işlemekle suçlanan yerel askerleri ve istihbarat memurlarını teşkilat için çalıştırmaya devam etmesine dair ..." şeklinde olmalı anlam olarak, çünkü orada "military ve officials" diye tabir edilen kişilerin "on payroll" olması, bu kişilerin ilgili kurum için maaş karşılığı çalıştığını ifade etmektedir. Yani "have somebody on payroll", turengde "çalıştırmak" olarak geçiyor ve kaynak cümlede de temel ifadeyi çekersek "keep somebody on payroll" da "çalıştırmaya devam etmek" olacaktır.

1 Июль 2013 02:17

Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
Evet, katılıyorum. Orayı nasıl öyle çevirmişim anlamadım.

9 Июль 2013 13:24

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543

tesekkurler Rise!

Mesud, duzeltmeyi yaptim,ama onaylamadan once sen de tekrar bir bak.
selamlar

9 Июль 2013 14:17

Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
Teşekkürler

9 Июль 2013 22:00

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
1990'ların ortalrında...> 1990'ların ortalArında