Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Alemão - Hi my love

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Português brasileiroInglêsAlemão

Categoria Carta / Email - Amor / Amizade

Título
Hi my love
Texto
Enviado por Anjo_moreninha
Idioma de origem: Inglês Traduzido por alekcahdra

"I don't want to be something new in your life and grow old at dawn. I just want to turn the corner of your world and leave you with the feeling that I was never gone."

Título
hallo meine liebe
Tradução
Alemão

Traduzido por Raziya
Idioma alvo: Alemão

"Ich möchte nicht etwas neues in deinem Leben sein und schon bei Tagesanbruch altern. Ich möchte einfach die Winkel deiner Welt verdrehen und dir das Gefühl geben, dass ich nie weg war."
Último validado ou editado por italo07 - 17 Fevereiro 2009 17:05





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

16 Fevereiro 2009 19:57

italo07
Número de Mensagens: 1474
Achte bitte auf die Groß- und Kleinschreibung, sowie auf grammatikalische Fehler (das "dass". Es fehlen auch noch die Anführungszeihen, so wie es in der Originalübersetzung ist.

16 Fevereiro 2009 21:34

gbernsdorff
Número de Mensagens: 240
The meaning is right but in my opinion *zu Beginn* doesn't do justice to the "poetic" quality of *amanhecer do dia*. I would suggest something like *beim Sonnenaufgang* or *beim Morgenrot* or *beim Tagesanbruch*.

17 Fevereiro 2009 11:40

sagittarius
Número de Mensagens: 118
Hi, Raziya,

In the original text the dawn was mentioned. You have translated it as "Beginn". Why?