Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Germană - Hi my love

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăEnglezăGermană

Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie

Titlu
Hi my love
Text
Înscris de Anjo_moreninha
Limba sursă: Engleză Tradus de alekcahdra

"I don't want to be something new in your life and grow old at dawn. I just want to turn the corner of your world and leave you with the feeling that I was never gone."

Titlu
hallo meine liebe
Traducerea
Germană

Tradus de Raziya
Limba ţintă: Germană

"Ich möchte nicht etwas neues in deinem Leben sein und schon bei Tagesanbruch altern. Ich möchte einfach die Winkel deiner Welt verdrehen und dir das Gefühl geben, dass ich nie weg war."
Validat sau editat ultima dată de către italo07 - 17 Februarie 2009 17:05





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

16 Februarie 2009 19:57

italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
Achte bitte auf die Groß- und Kleinschreibung, sowie auf grammatikalische Fehler (das "dass". Es fehlen auch noch die Anführungszeihen, so wie es in der Originalübersetzung ist.

16 Februarie 2009 21:34

gbernsdorff
Numărul mesajelor scrise: 240
The meaning is right but in my opinion *zu Beginn* doesn't do justice to the "poetic" quality of *amanhecer do dia*. I would suggest something like *beim Sonnenaufgang* or *beim Morgenrot* or *beim Tagesanbruch*.

17 Februarie 2009 11:40

sagittarius
Numărul mesajelor scrise: 118
Hi, Raziya,

In the original text the dawn was mentioned. You have translated it as "Beginn". Why?