Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-德语 - Hi my love

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语英语德语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 爱 / 友谊

标题
Hi my love
正文
提交 Anjo_moreninha
源语言: 英语 翻译 alekcahdra

"I don't want to be something new in your life and grow old at dawn. I just want to turn the corner of your world and leave you with the feeling that I was never gone."

标题
hallo meine liebe
翻译
德语

翻译 Raziya
目的语言: 德语

"Ich möchte nicht etwas neues in deinem Leben sein und schon bei Tagesanbruch altern. Ich möchte einfach die Winkel deiner Welt verdrehen und dir das Gefühl geben, dass ich nie weg war."
italo07认可或编辑 - 2009年 二月 17日 17:05





最近发帖

作者
帖子

2009年 二月 16日 19:57

italo07
文章总计: 1474
Achte bitte auf die Groß- und Kleinschreibung, sowie auf grammatikalische Fehler (das "dass". Es fehlen auch noch die Anführungszeihen, so wie es in der Originalübersetzung ist.

2009年 二月 16日 21:34

gbernsdorff
文章总计: 240
The meaning is right but in my opinion *zu Beginn* doesn't do justice to the "poetic" quality of *amanhecer do dia*. I would suggest something like *beim Sonnenaufgang* or *beim Morgenrot* or *beim Tagesanbruch*.

2009年 二月 17日 11:40

sagittarius
文章总计: 118
Hi, Raziya,

In the original text the dawn was mentioned. You have translated it as "Beginn". Why?