Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Sérvio-Grego - sanjala sam da mi pletu spletku

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : SérvioGrego

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
sanjala sam da mi pletu spletku
Texto
Enviado por Smart--
Idioma de origem: Sérvio

sanjala sam da mi pletu spletku

Título
ονειρεύτηκα ότι ετοιμάζουν συνωμοσία εναντίον μου
Tradução
Grego

Traduzido por megica
Idioma alvo: Grego

ονειρεύτηκα ότι με κουτσομπολεύουν
Último validado ou editado por Mideia - 11 Abril 2008 09:44





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

7 Abril 2008 19:07

Mideia
Número de Mensagens: 949
μου ετοιμάζουν τέχνασμα:δεν είναι σωστό.Φαντάζομαι ότι το νόημα θα είναι ότι συνωμοτούν εναντίον μου.Τι λες, Cinderella;

CC: Cinderella

7 Abril 2008 19:48

megica
Número de Mensagens: 36
νομίζω οτι και το τέχνασμα ταιριάζει αν και τα αλλα συνώνυμα είναι ραδιουργία,μηχανοραφία. και τα συνωμασία = zavera
τέχνασμα= έξυπνο επινόημα, δόλιο μέσο, πανουργιά
γι'αυτο και το χρησιμοποίησα

7 Abril 2008 23:24

Cinderella
Número de Mensagens: 773
Mideia, δεν είναι αυτό πού λες εσύ.
Spletka = κουτσομπολιό, καί αυτά πού λέει ο Megica: μηχανορραφία, ραδιουργία, σκευωρία και γράφει στο λεξικό: εαν έχει σΧέση με τον έρωτα, τότε μιλάμε γιά ερωτική πλοκή.

8 Abril 2008 00:44

Smart--
Número de Mensagens: 1
euxaristw

8 Abril 2008 09:32

Mideia
Número de Mensagens: 949
Τότε μου ετοιμάζουν κόλπο;Δεν λέμε μου ετοιμάζουν τέχνασμα.Ή καλύτερα: ετοιμάζουν συνωμοσία εναντίον μου;

CC: Cinderella

8 Abril 2008 13:33

Cinderella
Número de Mensagens: 773
Ο Smart θέλει μόνο το νόημα καί βλέπω ότι κατάλαβε. Η συνωμοσία είναι κάτι ποιό σοβαρό και νομίζω ότι εδώ πρόκυται γιά κουτσομπολιό (μπορούμε να πάρουμε καί άλλη λέξη). Εγώ κατάλαβα πώς ένα κορίτσι ονειρεύτηκε ότι μιλάνε πίσω από τις πλάτες τίς καί όχι ότι κάποιος θέλει κάτι να την κάνει - μόνο μιλάνε. Θέλω να πω πώς νομίζω ότι η κατάσταση είναι ποιό naive.

8 Abril 2008 13:53

megica
Número de Mensagens: 36
δεν είναι απαρέτητο να μιλάει για τον έρωτα μπορεί να έχει σχέση με τη δουλεία

8 Abril 2008 19:39

Mideia
Número de Mensagens: 949
Άρα τι πρέπει να λέει; με κουτσομπολεύουν;να καταλήξουμε κάπου για να το επικυρώσουμε

CC: Cinderella

8 Abril 2008 20:16

megica
Número de Mensagens: 36
να γράψουμε στη πάνω σειρά: ονειρεύτηκα οτι ετοιμάζουν συνωμοσία εναντίον μου
ενω στη κάτω σειρά: ονειρεύτηκα οτι με κοτσομπολεύουν. τι λετε;

10 Abril 2008 15:24

Cinderella
Número de Mensagens: 773
Mideia sorry, το μηνημά σού μού έχει ξεφύγει.

Τι λες να το κάνουμε όπως έγραψε o Megica? Να γράψουμε καί τα δύο, αφού έιναι κάτι ανάμεσα σ'αυτούς τούς δυο όρους.

10 Abril 2008 17:34

Mideia
Número de Mensagens: 949
Nαι!megica διόρθωσε το,αν θες!Μ'έχουν πιάσει οι τεμπελιές μου!

CC: Cinderella

10 Abril 2008 18:37

Cinderella
Número de Mensagens: 773
Ναί, σε καταλαβαίνω, είναι τέλος της εβδομάδας.


10 Abril 2008 19:15

megica
Número de Mensagens: 36
οκ. το διόρθωσα.νομίζω οτι τώρα είναι !

10 Abril 2008 20:02

Mideia
Número de Mensagens: 949
O.k.!