Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



10Texto original - Francês - Croire en cela, ceci est une preuve d'ignorance

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsInglêsTurco

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Croire en cela, ceci est une preuve d'ignorance
Texto a ser traduzido
Enviado por chinaar
Língua de origem: Francês

Croire en cela, ceci est une preuve d'ignorance.

Si vous ne comprenez pas, lisez-le encore, peut-être pourrez-vous vous améliorer.
Notas sobre a tradução
ou tout simplement : "croire en cela est une preuve d'ignorance", c'est moins lourd.
Última edição por Francky5591 - 8 Julho 2007 17:07





Última Mensagem

Autor
Mensagem

8 Julho 2007 15:09

Francky5591
Número de mensagens: 12396
this will be very difficult to translate correctly into Turkish, because there are many wrongly used terms in this French text.
Should be : "croire EN cela" and not "croire au cela"
should be "CE QUI est une preuve d'ignorance", and not "celui est l'exemple de l'ignorance"
should be "si vous ne comprenez pas, lisez le encore, peut être pourrez-vous l'améliorer", and not "Si vous ne comprenez pas, le lire encore, peut-etre vous pouvez s'améliorer".
Even submitted in "meaning only" mode this "French" text doesn't make a lot of sense...
let me know if I must edit this text, I'll let the translation request be pending until you send me a reply, ok?

8 Julho 2007 16:45

chinaar
Número de mensagens: 1
of course,you can edit this text

8 Julho 2007 16:51

Francky5591
Número de mensagens: 12396
I had a look further, and it comes out to me that this way to edit is better sticking to the original than what I posted above in my preview message. So I edited this way, and I'll reset the translation request.