Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Texto original - Francés - Croire en cela, ceci est une preuve d'ignorance

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésInglésTurco

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Croire en cela, ceci est une preuve d'ignorance
Texto a traducir
Propuesto por chinaar
Idioma de origen: Francés

Croire en cela, ceci est une preuve d'ignorance.

Si vous ne comprenez pas, lisez-le encore, peut-être pourrez-vous vous améliorer.
Nota acerca de la traducción
ou tout simplement : "croire en cela est une preuve d'ignorance", c'est moins lourd.
Última corrección por Francky5591 - 8 Julio 2007 17:07





Último mensaje

Autor
Mensaje

8 Julio 2007 15:09

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
this will be very difficult to translate correctly into Turkish, because there are many wrongly used terms in this French text.
Should be : "croire EN cela" and not "croire au cela"
should be "CE QUI est une preuve d'ignorance", and not "celui est l'exemple de l'ignorance"
should be "si vous ne comprenez pas, lisez le encore, peut être pourrez-vous l'améliorer", and not "Si vous ne comprenez pas, le lire encore, peut-etre vous pouvez s'améliorer".
Even submitted in "meaning only" mode this "French" text doesn't make a lot of sense...
let me know if I must edit this text, I'll let the translation request be pending until you send me a reply, ok?

8 Julio 2007 16:45

chinaar
Cantidad de envíos: 1
of course,you can edit this text

8 Julio 2007 16:51

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
I had a look further, and it comes out to me that this way to edit is better sticking to the original than what I posted above in my preview message. So I edited this way, and I'll reset the translation request.