Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Asıl metin - Fransızca - Croire en cela, ceci est une preuve d'ignorance

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaİngilizceTürkçe

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Croire en cela, ceci est une preuve d'ignorance
Çevrilecek olan metin
Öneri chinaar
Kaynak dil: Fransızca

Croire en cela, ceci est une preuve d'ignorance.

Si vous ne comprenez pas, lisez-le encore, peut-être pourrez-vous vous améliorer.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ou tout simplement : "croire en cela est une preuve d'ignorance", c'est moins lourd.
En son Francky5591 tarafından eklendi - 8 Temmuz 2007 17:07





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

8 Temmuz 2007 15:09

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
this will be very difficult to translate correctly into Turkish, because there are many wrongly used terms in this French text.
Should be : "croire EN cela" and not "croire au cela"
should be "CE QUI est une preuve d'ignorance", and not "celui est l'exemple de l'ignorance"
should be "si vous ne comprenez pas, lisez le encore, peut être pourrez-vous l'améliorer", and not "Si vous ne comprenez pas, le lire encore, peut-etre vous pouvez s'améliorer".
Even submitted in "meaning only" mode this "French" text doesn't make a lot of sense...
let me know if I must edit this text, I'll let the translation request be pending until you send me a reply, ok?

8 Temmuz 2007 16:45

chinaar
Mesaj Sayısı: 1
of course,you can edit this text

8 Temmuz 2007 16:51

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
I had a look further, and it comes out to me that this way to edit is better sticking to the original than what I posted above in my preview message. So I edited this way, and I'll reset the translation request.