Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Sueco - 9th rule revisited

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsInglêsPolacoPortuguêsRomenoBúlgaroCatalãoAlemãoHebraicoEspanholItalianoAlbanêsHolandêsChinês simplificadoDinamarquêsGregoSuecoLituanoRussoNorueguêsTurcoSérvioFinlandês

Categoria Website / Blog / Fórum

Título
9th rule revisited
Texto
Enviado por Francky5591
Língua de origem: Francês

Lorsque vous soumettez un texte,ou demandez une traduction dans une langue ne figurant pas sur la liste, veuillez préciser, [b]dans le cadre des commentaires[/b] à partir de [b]quelle langue[/b] vous soumettez le texte, ou [b]vers quelle langue[/b] vous désirez voir traduire votre texte.


Título
9:e regeln reviderad
Tradução
Sueco

Traduzido por pias
Língua alvo: Sueco

När du lägger till en text, eller begär en översättning till ett språk som inte finns i listan, var vänlig specificera [b]i fältet för anmärkningar[/b] från [b]vilket språk[/b] du lägger till texten, eller [b]till vilket språk[/b] som du önskar se din text översatt.
Última validação ou edição por lenab - 14 Março 2010 13:20





Última Mensagem

Autor
Mensagem

14 Março 2010 12:42

lenab
Número de mensagens: 1084
Bra, förstås Men jag undrar om det spelar någon roll att "vous soumettez le texte"/"you submit the text" står i presens medan "du lagt till texten" står i dåtid???

14 Março 2010 13:13

pias
Número de mensagens: 8113
Hej Lena (Det var länge sedan jag såg dig)

Hm... du har ju rätt, jag korr!