Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Espanhol - Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorum

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoEspanhol

Categoria Pensamentos - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorum
Texto
Enviado por myers17
Língua de origem: Turco

Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorum

Título
Por supuesto. Estoy seguro de que besas muy bien.
Tradução
Espanhol

Traduzido por cheesecake
Língua alvo: Espanhol

Por supuesto. Estoy seguro de que besas muy bien.
Notas sobre a tradução
"segura" en el caso de que el emisor sea mujer :)
Última validação ou edição por Isildur__ - 5 Maio 2009 13:33





Última Mensagem

Autor
Mensagem

2 Maio 2009 13:27

lilian canale
Número de mensagens: 14972
"Estoy segura/o que besas muy bien" sonaría mejor.

2 Maio 2009 21:21

jeyan
Número de mensagens: 12
Definitivamente. Sé muy bien que besa bien.

3 Maio 2009 14:58

Isildur__
Número de mensagens: 276
¿"besa"? ¿Tercera persona?

CC: jeyan

3 Maio 2009 14:59

Isildur__
Número de mensagens: 276
I'd need some advice by turkishmiss here

CC: turkishmiss

3 Maio 2009 15:12

cheesecake
Número de mensagens: 980
No. Es para "tú", no es tercera persona.
Pero creo que como lilian ha dicho, "Estoy segura/o que besas muy bien" sonaría mejor.