Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Spansk - Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorum

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskSpansk

Kategori Tanker - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorum
Tekst
Tilmeldt af myers17
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorum

Titel
Por supuesto. Estoy seguro de que besas muy bien.
Oversættelse
Spansk

Oversat af cheesecake
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

Por supuesto. Estoy seguro de que besas muy bien.
Bemærkninger til oversættelsen
"segura" en el caso de que el emisor sea mujer :)
Senest valideret eller redigeret af Isildur__ - 5 Maj 2009 13:33





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

2 Maj 2009 13:27

lilian canale
Antal indlæg: 14972
"Estoy segura/o que besas muy bien" sonaría mejor.

2 Maj 2009 21:21

jeyan
Antal indlæg: 12
Definitivamente. Sé muy bien que besa bien.

3 Maj 2009 14:58

Isildur__
Antal indlæg: 276
¿"besa"? ¿Tercera persona?

CC: jeyan

3 Maj 2009 14:59

Isildur__
Antal indlæg: 276
I'd need some advice by turkishmiss here

CC: turkishmiss

3 Maj 2009 15:12

cheesecake
Antal indlæg: 980
No. Es para "tú", no es tercera persona.
Pero creo que como lilian ha dicho, "Estoy segura/o que besas muy bien" sonaría mejor.