Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Árabe-Turco - مرحبا بصراحة مني عارفة ايش اقولك انا مو بيدي...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ÁrabeTurco

Categoria Escrita livre

Título
مرحبا بصراحة مني عارفة ايش اقولك انا مو بيدي...
Texto
Enviado por doode
Língua de origem: Árabe

مرحبا
بصراحة مني عارفة ايش اقولك
انا مو بيدي شي
انت حاول لو تبا
ولاتزعل مني لو كان بيدي شي كان سويتو

Título
Merhaba, gerçekten ne diyeceğimi bilmiyorum...
Tradução
Turco

Traduzido por Hayyan Ramadan
Língua alvo: Turco

Merhaba,
Gerçekten ne diyeceğimi bilmiyorum.
Ama hiç bir şey elimde değil.
Sen vazgeçmeye çalış.
Ve bana kızma, eğer elimde bir şey olsaydı yapardım.
Última validação ou edição por FIGEN KIRCI - 22 Novembro 2008 18:55





Última Mensagem

Autor
Mensagem

30 Outubro 2008 18:36

pias
Número de mensagens: 8113
Helo kfeto, it seems like azra zehra don't speak/understand English, can you please ask her why she called for admin?

CC: kfeto

30 Outubro 2008 19:47

kfeto
Número de mensagens: 953
Hi Pias
I think she is new to cucumis and as such made a translation in the comments field since the translation is for experts only
I asked her below why she asked for an admin

Merhaba azra zehra
Pias, neden "Bir yöneticinin bu sayfaya bakmasını rica ettigini" soruyor

30 Outubro 2008 20:00

pias
Número de mensagens: 8113
Ok, thanks kfeto, then I'll delete her message.

31 Outubro 2008 18:39

azra zehra
Número de mensagens: 6
Mesajım silinmiş. Doğrusu sitenin işleyişini tam olarak anlıyamadım. Yöneticinin bakmasını istedim. Çünkü mesajda ammice ifadeler çoktu. Yanlış çevirmiş olabilirim diye düşündüm.

20 Novembro 2008 22:21

talebe
Número de mensagens: 69
çeviri doğru sadece son cümledeki kısım ''benden kızma '' değilde ''bana kızma'' diye değişmeli sanırım tabiki bu önemli bi hata değil.

22 Novembro 2008 18:55

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
teşekkürler, talebe!

CC: talebe