Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 아라비아어-터키어 - مرحبا بصراحة مني عارفة ايش اقولك انا مو بيدي...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아라비아어터키어

분류 자유롭게 쓰기

제목
مرحبا بصراحة مني عارفة ايش اقولك انا مو بيدي...
본문
doode에 의해서 게시됨
원문 언어: 아라비아어

مرحبا
بصراحة مني عارفة ايش اقولك
انا مو بيدي شي
انت حاول لو تبا
ولاتزعل مني لو كان بيدي شي كان سويتو

제목
Merhaba, gerçekten ne diyeceğimi bilmiyorum...
번역
터키어

Hayyan Ramadan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Merhaba,
Gerçekten ne diyeceğimi bilmiyorum.
Ama hiç bir şey elimde değil.
Sen vazgeçmeye çalış.
Ve bana kızma, eğer elimde bir şey olsaydı yapardım.
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 22일 18:55





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 30일 18:36

pias
게시물 갯수: 8113
Helo kfeto, it seems like azra zehra don't speak/understand English, can you please ask her why she called for admin?

CC: kfeto

2008년 10월 30일 19:47

kfeto
게시물 갯수: 953
Hi Pias
I think she is new to cucumis and as such made a translation in the comments field since the translation is for experts only
I asked her below why she asked for an admin

Merhaba azra zehra
Pias, neden "Bir yöneticinin bu sayfaya bakmasını rica ettigini" soruyor

2008년 10월 30일 20:00

pias
게시물 갯수: 8113
Ok, thanks kfeto, then I'll delete her message.

2008년 10월 31일 18:39

azra zehra
게시물 갯수: 6
Mesajım silinmiş. Doğrusu sitenin işleyişini tam olarak anlıyamadım. Yöneticinin bakmasını istedim. Çünkü mesajda ammice ifadeler çoktu. Yanlış çevirmiş olabilirim diye düşündüm.

2008년 11월 20일 22:21

talebe
게시물 갯수: 69
çeviri doğru sadece son cümledeki kısım ''benden kızma '' değilde ''bana kızma'' diye değişmeli sanırım tabiki bu önemli bi hata değil.

2008년 11월 22일 18:55

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
teşekkürler, talebe!

CC: talebe