Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Arabisch-Türkisch - مرحبا بصراحة مني عارفة ايش اقولك انا مو بيدي...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ArabischTürkisch

Kategorie Freies Schreiben

Titel
مرحبا بصراحة مني عارفة ايش اقولك انا مو بيدي...
Text
Übermittelt von doode
Herkunftssprache: Arabisch

مرحبا
بصراحة مني عارفة ايش اقولك
انا مو بيدي شي
انت حاول لو تبا
ولاتزعل مني لو كان بيدي شي كان سويتو

Titel
Merhaba, gerçekten ne diyeceğimi bilmiyorum...
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von Hayyan Ramadan
Zielsprache: Türkisch

Merhaba,
Gerçekten ne diyeceğimi bilmiyorum.
Ama hiç bir şey elimde değil.
Sen vazgeçmeye çalış.
Ve bana kızma, eğer elimde bir şey olsaydı yapardım.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von FIGEN KIRCI - 22 November 2008 18:55





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

30 Oktober 2008 18:36

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Helo kfeto, it seems like azra zehra don't speak/understand English, can you please ask her why she called for admin?

CC: kfeto

30 Oktober 2008 19:47

kfeto
Anzahl der Beiträge: 953
Hi Pias
I think she is new to cucumis and as such made a translation in the comments field since the translation is for experts only
I asked her below why she asked for an admin

Merhaba azra zehra
Pias, neden "Bir yöneticinin bu sayfaya bakmasını rica ettigini" soruyor

30 Oktober 2008 20:00

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Ok, thanks kfeto, then I'll delete her message.

31 Oktober 2008 18:39

azra zehra
Anzahl der Beiträge: 6
Mesajım silinmiş. Doğrusu sitenin işleyişini tam olarak anlıyamadım. Yöneticinin bakmasını istedim. Çünkü mesajda ammice ifadeler çoktu. Yanlış çevirmiş olabilirim diye düşündüm.

20 November 2008 22:21

talebe
Anzahl der Beiträge: 69
çeviri doğru sadece son cümledeki kısım ''benden kızma '' değilde ''bana kızma'' diye değişmeli sanırım tabiki bu önemli bi hata değil.

22 November 2008 18:55

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
teşekkürler, talebe!

CC: talebe