Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Grego-Italiano - xronia polla stous erwteumenous

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: GregoInglêsItalianoSueco

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
xronia polla stous erwteumenous
Texto
Enviado por Biancoman
Língua de origem: Grego

xronia polla stous erwteumenous
Notas sobre a tradução
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Título
Tanti auguri agli innamorati
Tradução
Italiano

Traduzido por gigi1
Língua alvo: Italiano

Tanti auguri agli innamorati
Notas sobre a tradução
o "buon San Valentino" come diciamo in Italia.
Última validação ou edição por Xini - 26 Fevereiro 2008 20:48





Última Mensagem

Autor
Mensagem

18 Fevereiro 2008 17:53

Shamy4106
Número de mensagens: 152
Non conoscendo il greco non so se la traduzione sia proprio così.. dall'inglese io tradurrei con "Buon San Valentino", ma ripeto, avendo zero conoscenze di greco pò darsi che la fonte originale dica altro.

18 Fevereiro 2008 20:51

arcobaleno
Número de mensagens: 226
Giorno Dei Valentine Felici

19 Fevereiro 2008 07:19

luzern63
Número de mensagens: 17
Tanti auguri per il San Valentino

19 Fevereiro 2008 12:59

jackiie
Número de mensagens: 10
The most used form is: Buon San Valentino.

19 Fevereiro 2008 17:32

Death Scythe
Número de mensagens: 10
anche se si tratta di una traduzione solo significato credo che sia più appropriato tradurla con "buon San Valentino"

19 Fevereiro 2008 17:46

marta90
Número de mensagens: 1
buon san valentino

19 Fevereiro 2008 19:21

zizza
Número de mensagens: 96
Buon San Valentino

20 Fevereiro 2008 00:42

thathavieira
Número de mensagens: 2247
Scuza... Ma no parlo italiano molto bene... (is this right? )

Maybe she translated literally from the greek sentence... As you can see the english sentence is already translated as Happy valentine's day.

Scythe, I think that a Meaning only translation in this case would be just the meaning, and if the translation is correct, this would be the right one.
But I'm not sure about that.

Please correct me if you think otherwise.

20 Fevereiro 2008 17:11

gigi1
Número de mensagens: 116
In Greco la frase era esattamente quello che ho tradotto, che non si dice cosi in Italiano e un'altra storia

22 Fevereiro 2008 04:57

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
So, may be it's the english one which is not correct.

22 Fevereiro 2008 12:43

elesam
Número de mensagens: 11
Il solo significato non è del tutto errato, ma alla lettera sarebbe felice S. Valentino

24 Fevereiro 2008 23:37

RedRiver
Número de mensagens: 16
"Buon San Valentino" is more correct...

25 Fevereiro 2008 20:05

Guzel_R
Número de mensagens: 225
Best wishes for lovings.

26 Fevereiro 2008 16:29

alys
Número de mensagens: 12
è più appropriato tradurre con "buon San Valentino"