Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kigiriki-Kiitaliano - xronia polla stous erwteumenous

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KigirikiKiingerezaKiitalianoKiswidi

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
xronia polla stous erwteumenous
Nakala
Tafsiri iliombwa na Biancoman
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki

xronia polla stous erwteumenous
Maelezo kwa mfasiri
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Kichwa
Tanti auguri agli innamorati
Tafsiri
Kiitaliano

Ilitafsiriwa na gigi1
Lugha inayolengwa: Kiitaliano

Tanti auguri agli innamorati
Maelezo kwa mfasiri
o "buon San Valentino" come diciamo in Italia.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Xini - 26 Februari 2008 20:48





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

18 Februari 2008 17:53

Shamy4106
Idadi ya ujumbe: 152
Non conoscendo il greco non so se la traduzione sia proprio così.. dall'inglese io tradurrei con "Buon San Valentino", ma ripeto, avendo zero conoscenze di greco pò darsi che la fonte originale dica altro.

18 Februari 2008 20:51

arcobaleno
Idadi ya ujumbe: 226
Giorno Dei Valentine Felici

19 Februari 2008 07:19

luzern63
Idadi ya ujumbe: 17
Tanti auguri per il San Valentino

19 Februari 2008 12:59

jackiie
Idadi ya ujumbe: 10
The most used form is: Buon San Valentino.

19 Februari 2008 17:32

Death Scythe
Idadi ya ujumbe: 10
anche se si tratta di una traduzione solo significato credo che sia più appropriato tradurla con "buon San Valentino"

19 Februari 2008 17:46

marta90
Idadi ya ujumbe: 1
buon san valentino

19 Februari 2008 19:21

zizza
Idadi ya ujumbe: 96
Buon San Valentino

20 Februari 2008 00:42

thathavieira
Idadi ya ujumbe: 2247
Scuza... Ma no parlo italiano molto bene... (is this right? )

Maybe she translated literally from the greek sentence... As you can see the english sentence is already translated as Happy valentine's day.

Scythe, I think that a Meaning only translation in this case would be just the meaning, and if the translation is correct, this would be the right one.
But I'm not sure about that.

Please correct me if you think otherwise.

20 Februari 2008 17:11

gigi1
Idadi ya ujumbe: 116
In Greco la frase era esattamente quello che ho tradotto, che non si dice cosi in Italiano e un'altra storia

22 Februari 2008 04:57

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
So, may be it's the english one which is not correct.

22 Februari 2008 12:43

elesam
Idadi ya ujumbe: 11
Il solo significato non è del tutto errato, ma alla lettera sarebbe felice S. Valentino

24 Februari 2008 23:37

RedRiver
Idadi ya ujumbe: 16
"Buon San Valentino" is more correct...

25 Februari 2008 20:05

Guzel_R
Idadi ya ujumbe: 225
Best wishes for lovings.

26 Februari 2008 16:29

alys
Idadi ya ujumbe: 12
è più appropriato tradurre con "buon San Valentino"