Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Grego-Alemão - καλημερα με λενε θοδωρη χουρμουζιαδη και ειμαι...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: GregoAlemão

Categoria Pensamentos - Negócios / Trabalho

Título
καλημερα με λενε θοδωρη χουρμουζιαδη και ειμαι...
Texto
Enviado por ψυλος
Língua de origem: Grego

καλημερα με λενε θοδωρη χουρμουζιαδη και ειμαι απο ελλαδα. εχω αγοραση δυο τρκτερ απο γερμανια και τωρα ενδιαφερωμαιγια την πρεσα 730θελω να μου πεις τι χρονλγια ειναι,σε τι κατασταση βρησκεται και ποσω κοστιζει, θα χαρω πολη να παρω απαντιση σου και να σηνεργαστουμε

με εκτημιση θοδωρης χουρμουζιαδης

Título
Guten Tag, mein Name ist Thodoris Chourmouziadis und ich bin...
Tradução
Alemão

Traduzido por julia71
Língua alvo: Alemão

Guten Tag, mein Name ist Thodoris Chourmouziadis und ich bin aus Griechenland. Ich habe zwei Traktoren aus Deutschland gekauft und interessiere mich jetzt für die Presse 730. Kannst Du mir sagen, aus welchem Jahrgang sie ist, in was für einem Zustand sie ist und wieviel sie kostet? Ich würde mich sehr über eine Antwort und eine Zusammenarbeit freuen.

Mit freundlichen Grüssen,
Thodoris Chourmousiadis
Notas sobre a tradução
Το "με εκτίμηση" το έχω μεταφράσει όχι κατά λέξη αλλά έχω βάλει την έκφραση που θα χρησιμοποιούσε κανείς φυσιολογικά στα γερμανικά. Επίσης έχω μεταφράσει όπως το έχετε και εσείς γενικά "πρέσα" - αν θέλετε πιο εξειδικευμένη έκφραση, πείτε μου παρακαλώ περί τίνος πρόκειται ακριβώς.
Última validação ou edição por Bhatarsaigh - 7 Março 2008 23:27